„User Experience“ lietuviškai #2

Po pirmojo straipsnio parašymo, norėdami lietuvių kalboje įtvirtinti „user experience“ atitikmenį „naudotojo patyrimas“, kreipėmės į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją (toliau – VLKK) su prašymu įvertinti siūlomą variantą. Mūsų klausimu diskusija su „Aiškinamojo kompiuterijos terminų žodyno“ (ir kitų kompiuterijos žodynų) autorėmis prof. V. Dagiene ir dr. T. Jevsikova šiek tiek užsitęsė, bet galiausiai lapkričio pabaigoje gavome atsakymą, kad minėto žodyno autorės parengė „user experience“ lietuviško termino straipsnį:

vartotojo patirtis
Vartotojo sąveikos su programa, paslauga, jos teikėju įvairių aspektų (pojūčių, minčių, fiziologinių, emocinių reakcijų ir pan.) visuma.

VLKK atliko puikų darbą. Negalime nesidžiaugti, kad reikalai pajudėjo ir po truputį atsiranda aiškumas, tačiau šiek tiek neramina, kad buvo sprendžiama nedalyvaujant srities specialistams. Nesupraskite klaidingai, neabejojame gerb. prof. V. Dagienės ir dr. T. Jevsikovos kompetencijomis, bet kaip sakoma „nihil de nobis, sine nobis“ (liet. nedarykite nieko kas skirta mums, mums nedalyvaujant). Norėtume būti savotiški termino „ambasadoriai“ ir tikime, jog tai visos bendruomenės interesas.

Taigi, pabandykime pasigilinti į kalbotyros specialistų ir gerbiamų „Aiškinamojo kompiuterijos terminų žodyno“ autorių siūlomą terminą ir jo apibrėžimą. Skaitykite visą įrašą