„Usability“ lietuviškai

Šis tekstas yra 2006 m. straipsnio kopija, skelbiama su tikslu išsaugoti lietuviškame internete pirmus bandymus išversti „usability“ sąvoką. Straipsnio autorius Laurynas Marčiulaitis leido atkartoti jo tekstą pilna apimtimi.

Pradėkime nuo anglų kalbos apibrėžimų, kurių yra ne vienas, tad nurodau tuos šaltinius, kuriuos pats naudoju.

Originalo kalba

Wikipedia variantas:

Usability is a term used to denote the ease with which people can employ a particular tool or other human-made object in order to achieve a particular goal. Usability can also refer to the methods of measuring usability and the study of the principles behind an object’s perceived efficiency or elegance.

Skaitykite visą įrašą

Geštalto principai

Iliustracijos autorė: Eleana Gkogka

Marina Romaniuta, Vilniaus technologijų ir dizaino kolegijos absolventė, rašydama baigiamąjį darbą, apibendrino šaltinius apie geštalto principus. Šis baigiamasis darbas tapo šio straipsnio pagrindu.

Kas yra „geštaltas“?

Geštalto principai – tai teorijos, analizuojančios pilkąsias mūsų žvilgsnio sritis. Iš esmės jais pagrįstos dauguma pagrindinių dizaino taisyklių. Šie principai paaiškina, kaip galima pakeisti tai, kaip žmonės suvokia vizualius objektus, keičiant jų išdėstymą, perspektyvas, matmenis ir t. t. „Geštaltas“ iš tiesų nėra kokio žmogaus pavardė, tai vokiečių kalbos žodis, reiškiantis pavidalą, formą, figūrą. XX amžiaus pradžioje taip buvo pavadintas psichologinis judėjimas, kuriam vykstant atsirado geštalto principai.

Skaitykite visą įrašą

Kur Lietuvoje mokytis naudotojų patyrimų dizaino ir susijusių temų?

Ar yra Lietuvoje dėmesio verti UX kursai? Nesu pradedantysis, kuriu UI/UX dizainą, prototipuoju 4-5 metus, bet norisi šiek tiek praplėst akiratį sužinot kažką naujo išgirst kitų praktikas.

Panašius klausimus gauname jau ne pirmus metus, todėl pabandėme pasigilinti ir išsiaiškinti, ar Lietuvoje yra dėmesio vertų naudotojų patyrimų dizaino ir susijusių temų kursų. Skaitykite visą įrašą

Personos

Sveiki, esame naujokai web dizaino kūryboje ir vis labiau bandome gilintis į vartotojo patirtį, tobuliname žinias ir mažais žingsniais siekiame „sugyventi“ su savo klientų poreikiais. Pastebėjome, jog esame praleidę nemažai žingsnių, kurie būtini geram UX dizainui, todėl esame pasiryžę sukompiliuoti personas. Daug skaitėme, radome tikrai nemažai informacijos, šablonų, bet norėtume paklausti, kaip taisyklingai turėtų vykti pats procesas ir kokį turėtume gauti rezultatą? Internete tiek šablonai labai įvairūs, tiek procesai mums liko gana neaiškūs. Vienur amžiaus reikia, kitur pomėgių, vienur geriau daryti klientų apklausą, kitur vykdyti „brainstorming“. Likome suglumę. Būtume labai dėkingi, jei atvestumėte mus į teisingą kelią.

Persona – personažo, įsivaizduojamo žmogaus, kuriam būdingos tam tikros tikslinės naudotojų grupės charakteristikos, portretas. Personų aprašymas – tai būdas modeliuoti, apibendrinti ir iškomunikuoti skirtingais metodais surinktą informaciją apie tikslinės naudotojų grupės savybes, elgesį, ir panašiai. Skaitykite visą įrašą

„User Experience“ lietuviškai #2

Po pirmojo straipsnio parašymo, norėdami lietuvių kalboje įtvirtinti „user experience“ atitikmenį „naudotojo patyrimas“, kreipėmės į Valstybinę lietuvių kalbos komisiją (toliau – VLKK) su prašymu įvertinti siūlomą variantą. Mūsų klausimu diskusija su „Aiškinamojo kompiuterijos terminų žodyno“ (ir kitų kompiuterijos žodynų) autorėmis prof. V. Dagiene ir dr. T. Jevsikova šiek tiek užsitęsė, bet galiausiai lapkričio pabaigoje gavome atsakymą, kad minėto žodyno autorės parengė „user experience“ lietuviško termino straipsnį:

vartotojo patirtis
Vartotojo sąveikos su programa, paslauga, jos teikėju įvairių aspektų (pojūčių, minčių, fiziologinių, emocinių reakcijų ir pan.) visuma.

VLKK atliko puikų darbą. Negalime nesidžiaugti, kad reikalai pajudėjo ir po truputį atsiranda aiškumas, tačiau šiek tiek neramina, kad buvo sprendžiama nedalyvaujant srities specialistams. Nesupraskite klaidingai, neabejojame gerb. prof. V. Dagienės ir dr. T. Jevsikovos kompetencijomis, bet kaip sakoma „nihil de nobis, sine nobis“ (liet. nedarykite nieko kas skirta mums, mums nedalyvaujant). Norėtume būti savotiški termino „ambasadoriai“ ir tikime, jog tai visos bendruomenės interesas.

Taigi, pabandykime pasigilinti į kalbotyros specialistų ir gerbiamų „Aiškinamojo kompiuterijos terminų žodyno“ autorių siūlomą terminą ir jo apibrėžimą. Skaitykite visą įrašą

„User Experience“ lietuviškai

Jau ne kartą rašyta, kad „user experience“ pastaraisiais metais tapo ypač populiarus, todėl natūralu, kad vis dažniau ir dažniau kyla klausimas dėl termino vartojimo lietuvių kalboje. Tačiau bandant atsakyti į šį klausimą susiduriama su problema – nėra nei vienos knygos ar žodyno lietuvių kalba, kur būtų minimas šis terminas. Taigi, daugiau mažiau „oficialaus“ vertimo nėra, todėl visi laužo galvas ir „išradinėja“ vis naujus vertimo variantus: „vartotojo patirtis“, „naudotojų potyriai“ ir t. t. Skaitykite visą įrašą

Nuomonė. Žmonės kuriantys dizainą, naudotojo patirtys ir tai, kas svarbu dizaino procese.

Parašyti šį įrašą paskatino Vytauto publikuotas straipsnis “Copy with pride. Arba kodėl reikia mokytis iš užsienio.”. Pirmine forma tai buvo komentaras, tačiau kiek pagalvojęs, nusprendžiau, kad jis turi prasmės ir kaip atskiras įrašas. Nors su daugeliu Vytauto straipsnyje išsakytų minčių aš sutinku, tačiau labiausiai man užkliuvo straipsnio pabaigoje sudėliotos priežastys, lemiančios skurdžius sprendimus lietuviškos el. parduotuvių naudotojo sąsajose. Ypač priežastis Nr. 4 – “UX srityje dirba permažai moterų”. Tad apie viską nuo pradžių. Skaitykite visą įrašą